第94章 卢植:太子类父也!
2025-03-12 作者: 一觉睡到下午醒
第94章 卢植:太子类父也!
刘辩挥了挥手,强忍着内心的厌恶,脸上闪过一丝不易察觉的嫌恶,示意他们起身。
几人眼见太子许可,连忙趋步行至乐师身旁,将乐师手中的乐器一把夺过。
“阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为。”
“适君身体所服,何不恣君口腹所尝。冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视;下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游,从君所喜。”
“带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥。吴之辟闾,越之步光;楚之龙泉,韩有墨阳。苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘。”
刘辩踱步于院中,每吟成一段,便饮一盏酒,伴着乐声和乐而唱,看着满院宾客衣装光鲜亮丽,却不知其中败絮几何,恰好想到接下来的一段诗歌,不由暗自摇头。
“冠青云之崔嵬,纤罗为缨。饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观。”
也不知是作何想法,且歌且行刘辩忽然收起了心中的愤懑,忽然行至正在院中央翩翩起舞的一众舞姬身旁。
“排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。”
看着那婀娜的舞姿和窈窕的身段,鼻尖微耸,嗅闻着从舞姬娇躯上传来的诱人幽香,眼神中闪过一丝迷离,嘴角微微上扬,露出一抹浅笑。
而舞姬们也毫不怯场,将刘辩围于中心,巧笑倩兮,将柔弱无骨却又充满诱惑的火热娇躯轻轻贴向他。
倒是苦了典韦、许褚二人,目光警惕地盯着一众舞姬,如临大敌般。
典韦目光中透着凶狠,手持小戟随时准备掷出飞戟,而许褚则是身躯微微前倾,按着腰间环首刀,时刻准备暴起而出护主周全。
刘辩并未觉察到有什么不妥的,对于舞姬们的热情,亦未加以拒绝。
谁人不爱美色,只不过他平日里一直克制着心中的欲望罢了。
或许是接连几杯美酒下肚,刘辩愈发放松,渐渐放得开了,甚至松弛着衣领,与几名舞姬一同跳了一段舞,一举一动间,愈发有太祖高皇帝之风。
两汉士人对美色可不排斥,尤其对“性”极为开放,士人之间甚至以将妾室赠送友人而为人称道,甚至堂而皇之询问体验感如何。
甚至还有“典妻”之事,将妻妾典借出去,出让性权和生育权,在这些事情面前,区区“野合”都算不得什么了。
因此对于太子这略显轻佻的举止,院中世家豪门不仅未觉无礼,反而纷纷为此等风流韵事而抚掌大笑。
加之太子口出辞赋金句,即便不善辞赋之人,也能听出太子所作这首乐府诗的不凡,皆言太子乃是“性情中人”。
郭昭倒是眼珠微转,这些舞姬多是他家所出,尤其是身姿最窈窕的几人更是他花大价钱从小买来好吃好喝养着,请冀州最好的舞师教导舞技。
虽然有些不舍,但他已然决定在宴后便将这些舞姬悉数赠与太子暖床以慰征战之苦。
不过刘辩也没有沉迷其中,抿唇一笑,旋即又回到主座旁,继续歌道:“女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞。”
虽是佳句频出,却引得卢植额角青筋暴起。
这场景他可太熟悉了!
到底是父子啊!
不过出于师生间的信任,他还是相信太子不会如同天子那般放浪形骸、荒淫无度。
况且少年人本就血气方刚,爱慕美人乃是本性。
而且太子虽年仅十二,却壮似寻常束发少年,也是该尽早召荀氏女入宫了。
君王喜爱美人无妨,只要不沉迷其中无法自拔便可。
想来荀氏女乃是荀爽嫡女,当为贤妃劝导太子,此番回朝倒是该与太后提起此事了。
对于卢植的心中所想,刘辩不得而知,只是在宴会达到最高潮的那一刻,他收敛了脸上的笑容,双手作下压之,状示意交谈声与乐声停歇。
“今日乐,不可忘,乐未央,为乐常苦迟。岁月逝,忽若飞……”刘辩从赵祐手中接过一只陶瓷羽觞杯,缓步行至方才奏乐的冯琦、邳钦、赵集、郭昭和信都逸身前,举陶瓷羽觞杯。
就在几人擦了把汗以为太子是念在他们辛劳奏乐的份上要与他们共饮时,却不见一旁侍女端酒上前,不禁有些疑惑,面面相觑着不知太子有何深意。
却见太子将盏中美酒一饮而尽,旋即将酒盏重重掷出。
陶瓷羽觞杯从刘辩手中脱出的一瞬,杯沿尚悬着最后一滴酒液,在阳光下折射出一抹琥珀色的冷光。
杯身划过半空时带起一声轻不可闻的嗡鸣,而后“啪嚓”一声,脆响如冰河乍裂,碎瓷飞溅的刹那,院中骤然陷入死寂。
“太子殿下?”冯琦喉结滚动,浑浊的眼珠转向满地碎瓷,他的声音在颤抖,带着一丝惊恐。
然而,回应他的是,是院墙外骤然炸开的铁甲铮鸣。
看着鱼贯而入的甲士,并未理会世家豪门的惊惶,刘辩只是回过身环视着众人,微沉的眼眸中流露出一抹哀伤。
面对瑟瑟发抖的世家豪门,他的声音轻得似叹似笑,低沉地念出了最后一句诗。
“何为自苦,使我心悲?”
刘辩仿佛是在以诗句质问着在场的世家豪门,为什么放着好好的富贵日子不过,偏要去犯罪来自讨苦吃,让孤感到心悲呢?
(2096字)
——
PS:晚些或者明早还会一更作为加更,还请读者老爷们不要养书,这个月会努力加更!
PPS:诗歌是曹丕的《大墙上蒿行》,“何为自苦,使我心悲?”的翻译是:你为什么要自讨苦吃?让我感到无限的悲伤。
当然具体语境和含义读者老爷们可以自行查阅,但这句话的字面意思恰好适用,我就这么使用了。
(本章完)